Escudo de la República de Colombia
Sistema Nacional de Biliotecas - Repositorio Institucional Universidad Nacional de Colombia Biblioteca Digital - Repositorio Institucional UN Sistema Nacional de Bibliotecas UN

Metáforas y metonimias sobre sentimientos en canciones pop inglesas y sus versiones en español

Castellanos Brieva, Jan Paul (2015) Metáforas y metonimias sobre sentimientos en canciones pop inglesas y sus versiones en español. Maestría thesis, Universidad Nacional de Colombia.

Texto completo

[img]
Vista previa
PDF - Versión Aceptada
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives.

1MB

Resumen

En este trabajo, se analiza la traducción de metáforas y metonimias conceptuales relacionadas con los sentimientos en cuatro textos paralelos de letras de canciones pop en inglés y español. El análisis se desarrolla a partir de la identificación de metáforas y metonimias conceptuales relacionadas con los sentimientos en el texto origen y su correspondiente traducción en el texto meta. Luego, se explica cómo estos fenómenos conceptuales y que son cognitivos abordan ciertos aspectos de la conceptualización de los sentimientos y se describen las estrategias de traducción identificadas. Se concluye que la traducción de las metáforas y metonimias conceptuales está sujeta a factores de la equivalencia dinámica y la perspectiva funcionalista en traducción., Abstract. This master’s thesis reports on the analysis of the translation of emotion conceptual metaphors and metonymies. Four parallel texts of English and Spanish pop song lyrics were studied. The study first identifies emotion conceptual metaphors and metonymies in the source texts and their corresponding translation in the target texts. These two conceptual phenomena, which are cognitive, are explained in terms of the relationship between emotion language and certain aspects of the conceptualization of emotions. The translation of conceptual metaphors and metonymies is described. I conclude that the translation of these concepts depend on the dynamic equivalence and the skopos translation perspective.

Tipo de documento:Tesis/trabajos de grado - Thesis (Maestría)
Colaborador / Asesor:Fajardo Uribe, Luz Amparo
Información adicional:Maestría en Lingüística.
Palabras clave:Traducción de la metáfora, Traducción de la metonimia, Canción pop, Lenguaje de los sentimientos, Metaphor translation, Metonymy translation, Pop song lyrics, Emotion language
Temática:4 Lenguas / Language > 41 Ligüística / Linguistics
4 Lenguas / Language > 42 Inglés e inglés antíguo / Specific languages
4 Lenguas / Language > 46 Lenguas española y portuguesa / Specific languages
Unidad administrativa:Sede Bogotá > Facultad de Ciencias Humanas > Departamento de Linguística
Código ID:51006
Enviado por : Señor Jan Paul Castellanos Brieva
Enviado el día :01 Mar 2016 19:28
Ultima modificación:01 Mar 2016 19:28
Ultima modificación:01 Mar 2016 19:28
Exportar:Clic aquí
Estadísticas:Clic aquí
Compartir:

Solamente administradores del repositorio: página de control del ítem

Vicerrectoría de Investigación: Número uno en investigación
Indexado por:
Indexado por Scholar Google WorldCat DRIVER Metabiblioteca OAIster BASE BDCOL Registry of Open Access Repositories SNAAC Red de repositorios latinoamericanos eprints Open archives La referencia Tesis latinoamericanas OpenDOAR CLACSO
Este sitio web se ve mejor en Firefox