Escudo de la República de Colombia
Sistema Nacional de Biliotecas - Repositorio Institucional Universidad Nacional de Colombia Biblioteca Digital - Repositorio Institucional UN Sistema Nacional de Bibliotecas UN

Una historia holandesa (1847) de Mme. d’Arbouville: entre lo trágico y lo sentimental. Sobre su traducción en la República de la Nueva Granada

Zárate León, Jhonattan (2019) Una historia holandesa (1847) de Mme. d’Arbouville: entre lo trágico y lo sentimental. Sobre su traducción en la República de la Nueva Granada. Maestría thesis, Universidad Nacional de Colombia - Sede Bogotá.

Texto completo

[img] PDF - Versión Aceptada
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives.

722kB

Resumen

Una historia holandesa (1847) de Mme. d’Arbouville: entre lo trágico y lo sentimental. Sobre su traducción en la República de la Nueva Granada invita a reflexionar sobre el problema de la traducción literaria en el siglo XIX colombiano, partiendo del análisis concreto de la novela Una historia holandesa, publicada por el periódico liberal El Neogranadino en 1852. El escrito presenta tres grandes momentos: en primer lugar, realiza una contextualización sociohistórica y literaria de la aparición de la traducción, mientras plantea hipótesis del por qué de la publicación de una novela cristiano-católica en un periódico laico que promueve la separación entre Estado e Iglesia; en segundo lugar, propone un análisis minucioso entre la versión francesa de la obra y su traducción en la República de la Nueva Granada, donde da cuenta de diversas transformaciones a nivel formal que expresarían una disonancia entre el sentido global original propuesto por la autora y el sentido producido por la versión neogranadina. Por último, ofrece un análisis detallado del sentido propuesto en la versión francesa que, al ser contrastado con el propuesto por la versión castellana, revela las probables motivaciones que condujeron a una modificación profunda del sentido de la obra y su consiguiente reorientación ideológica. Este trabajo abre la discusión alrededor de la traducción literaria en la Colombia del siglo XIX y su posible función pragmática en relación con los intereses ideológicos y políticos del periódico de publicación., Abstract: Une histoire hollandaise (1847) “nouvelle” by Sophie d’Arbouville was translated and published in 1852 by El Neogranadino liberal’s leaning newspaper. The apparent discord between the writing’s christian-catholic ideology background and the lay attitude of the newspaper gave birth to this text. However, the research and reflect process headed its development towards a translation problem. The piercing edition of the translator over the writing transforms the French’s original global meaning and produces a new one in its Spanish version. The following pages concentrate on tree primordial axes: the ideological context of the newspaper and the literature writings published on it, the inherent problems in the translation and the conception of a new meaning and, finally, the meaning proposed by Mme. d’Arbouville., Resume: Une histoire hollandaise (1847) “nouvelle” de Sophie d’Arbouville a été traduite et publiée en 1852 par le journal de tendance libérale El Neogranadino. La dissonance apparente entre le milieu idéologique chrétien-catholique de l’œuvre et la position politique laïque du journal ont motivé cet écrit. Cependant, le processus de recherche et réflexion a conduit son développement vers une problématique de la traduction. L’incisive édition du traducteur sur l’œuvre transforme le sens global du français et produit un autre, présente dans la version espagnole. Les pages suivantes porteront sur trois sujets principaux, à savoir : le contexte idéologique du journal et les œuvres y publiées, les problèmes inhérents à la traduction et à la conception d’un tout nouveau sens et, finalement, le sens proposé par Mme. d'Arbouville.

Tipo de documento:Tesis/trabajos de grado - Thesis (Maestría)
Colaborador / Asesor:Padilla Chasing, Iván Vicente
Información adicional:Magíster en Estudios Literarios. Línea de profundización: Literatura colombiana del siglo XIX.
Palabras clave:Nouvelle, Mme. d’Arbouville, Traducción, República de la Nueva Granada, Una historia holandesa, Siglo XIX colombiano, El Neogranadino, Traduction, Une histoire hollandaise, XIXème siècle, Translation, XIX century
Temática:2 Religión / Religion
2 Religión / Religion > 24 Moral cristiana y teología piadosa / Christianity
4 Lenguas / Language > 44 Lenguas romances Francés / French & related languages
8 Literatura y retórica / Literature > 84 Literaturas de lenguas romances / Literatures of specific languages and language families
Unidad administrativa:Sede Bogotá > Facultad de Ciencias Humanas > Departamento de Literatura
Código ID:74131
Enviado por : Jhonattan Zárate León
Enviado el día :20 Septiembre 2019 13:22
Ultima modificación:20 Septiembre 2019 13:22
Ultima modificación:20 Septiembre 2019 13:22
Exportar:Clic aquí
Estadísticas:Clic aquí
Compartir:

Solamente administradores del repositorio: página de control del ítem

Vicerrectoría de Investigación: Número uno en investigación
Indexado por:
Indexado por Scholar Google WorldCat DRIVER Metabiblioteca OAIster BASE BDCOL Registry of Open Access Repositories SNAAC Red de repositorios latinoamericanos eprints Open archives La referencia Tesis latinoamericanas OpenDOAR CLACSO
Este sitio web se ve mejor en Firefox